La langue parlée par nos amis Franken est bien que proche de notre alsacien, parfois très surprenante.
Un petit lexique pour ne pas etre completement perdu ….
| Allmächd (adv) Interjection invariable exprimant la surprise, la stupéfaction. Der Glub hat gwonna? Allmächd |
| Babbm (die) n.f. Bouche, par extension parole sans intérêt. Hallt dei Babbm |
| Baggmas (v.t) ordre, invitation insistante à débuter une action. Baggmas, oda ess mers roh. |
| Bassdscho (adv) Adverbe exprimant la perfection, le niveau suprême de plénitude et d’enthousiasme. contraire : Beeäääähh |
| Breller (der) n.m. Etat de santé atteint lors de la consommation exagérée de Seidla. Der Kerwaboa hat an Breller |
| Bsuffm (adj) n.m. Etat de santé atteint lors de la consommation exagérée de Seidla. En soi impossible. Syn : Breller |
| Desissfeischäi (adj) Adjectif qui exprime l’admiration, la satisfaction. |
| Dreiimweggla n.m, toujours au pluriel invariable. Spécialité culinaire de haute gastronomie. Recette : aligner artistiquement trois Nürnberger Bratwürste dans un Brötlä, napper de Senf. |
| Glubberer (der) Pèlerin pour le Max Morloch Stadion. Il y soutient le FCN et y déguste un Dreiimweggla. |
| Gnidla, Kloss (der) n.m. Spécialité culinaire. Boule de purée de pommes de terre, garnie de 3 croutons de pain. Schauferla, Kloss mit Soss. |
| Gniedlaskubf (der) n.m. Etymologie: Tete de Kloss. Se dit d’une personne peut attractive. |
| Greizdunnerwedder (adv) Adverbe exprimant l’exaspération contenue, ou plus fréquemment bouillonante. |
| Gschmarri (das) n.n. Discours incohérent. Se dit aussi pour exprimer une opinion divergente. Blödsinn, o a Gschmarri |
| Kerwabao (der) n.m. Jeune homme de fière allure trainant sous les bancs des fêtes villageoises. Voir aussi Kerwamadla (die) |
| Kobberneggisch (adj) Adjectif. Bizarre, étrange. Des iss fei kopperneggisch. |
| Mogstaseidla? Interjection interrogative, langage soutenu. Monsieur désire-t-il consommer une bière? |
| Schdeggerlasbaa (die) n.pl. Paire de jambes particulièrement fines. |
| Schdernlasschbeier (der) n.m.inv. Etymologie : cracheur d’étoiles. Décoration du sapin de Noel, utilisée aussi lors du Christkindlesmarkt. Cierge magique. |
